Hyvä Immerion Casino, koska käyttöehdoissanne ei mainita asiakirjojen virallisten käännösten tarvetta, ja ottaen huomioon, että verkkosivustonne on saatavilla sekä espanjaksi että venäjäksi, uskomme, että on kohtuullista odottaa, että tiiminne hyväksyy ja tarkistaa näillä kielillä laaditut asiakirjat ilman, että pelaajan kustannuksella vaaditaan käännöstä.
Lisäksi haluamme korostaa, että alkuperäiset asiakirjat ovat luonnostaan luotettavampia, koska ne säilyttävät kaiken virallisen muotoilun, terminologian ja kontekstuaalisen merkityksen. Tällaisten asiakirjojen kääntäminen voi aiheuttaa tahattomia ristiriitaisuuksia, mahdollista tiedon menetystä tai väärintulkintojen mahdollisuutta, varsinkin jos kääntäjää ei ole suorittanut sertifioitu kääntäjä, mikä taaskaan ei ole ehtojenne edellyttämä asia.
Siksi pyydämme sinua ystävällisesti harkitsemaan pyyntöäsi uudelleen ja jatkamaan vahvistusta pelaajan toimittaman alkuperäisen asiakirjan perusteella.
Dear Immerion Casino, as your terms and conditions do not mention the need for official translations of documents, and considering that your website is available in both Spanish and Russian, we believe it is reasonable to expect that documents issued in these languages should be accepted and reviewed by your team without requiring a translation at the player’s expense.
Furthermore, we would like to emphasize that original documents are inherently more reliable, as they preserve all official formatting, terminology, and contextual meaning. Translating such documents may introduce unintentional discrepancies, potential loss of information, or room for misinterpretation, especially if not performed by a certified translator, which again is not something required by your terms.
We therefore kindly ask you to reconsider your request and proceed with the verification based on the original document submitted by the player.
Automaattinen käännös: